Правильные переводы — правильные решения!
+7 727 246 5422
+7 727 246 5422
Выбор языка
Нужен срочный перевод?
Мы поможем!
Новости
Полезные ссылки
Нас ценят
Ancient

Медицинский и фармакологический перевод


Медицинский перевод с давних времен является одним из самых востребованных и одновременно самых сложных и ответственных видов переводческой деятельности. И это неслучайно: от точности перевода документов, насыщенных специфическими латинскими терминами, сокращениями и аббревиатурами, зависят нередко и правильный диагноз, и назначаемое лечение. А значит, работу в сфере медицинского перевода можно доверить только специалисту, обладающему, кроме владения иностранным языком, достаточно глубокими знаниями профессиональной специфики, врачебной и фармацевтической терминологии.

В бюро переводов «Метафора» над медицинскими переводами работают исключительно переводчики-специалисты, имеющие соответствующую профессиональную подготовку и опыт работы в данной области. К основным направлениям медицинского перевода, который осуществляется нашим бюро, можно отнести работу со следующими текстами:

- Медицинская документация (истории болезни, эпикризы, выписки, результаты анализов и обследований, протоколы операций и врачебные заключения специалистов).

- Документация о клинических исследованиях медицинских препаратов (договора о проведении клинических испытаний, протоколы исследований, брошюры исследователя, формы информированного согласия, индивидуальные регистрационные карты).

- Фармацевтическая документация (досье лекарственных препаратов, документы, подтверждающие прохождение контроля качества, листки-вкладыши, информация для врачей и пациентов).

- Документация, прилагаемая к медицинскому оборудованию и инструментарию (инструкции по эксплуатации, руководства, описания, рекламные проспекты, каталоги, презентации).

- Научная и научно-популярная литература на врачебную тематику, научные статьи, обзоры, доклады, научные работы, материалы конференций, справочники, руководства и учебные пособия для практикующих врачей, преподавателей и студентов профильных ВУЗов.

- Электронные материалы на данную тематику.

Медицинский перевод, безусловно, является областью, в которой недопустимы даже малейшие неточности. Поэтому вне зависимости от объема и характера исходных документов каждый переводной текст проходит в бюро переводов «Метафора» строгий контроль качества. Сам процесс перевода осуществляется командой специалистов и контролируется централизованно, что позволяет нам не только тщательно проверять все используемые в тексте специальные термины и понятия, но и создавать для каждого из проектов уникальный единый переводческий глоссарий. Накопленная за годы работы над медицинскими переводами обширная база терминов и использование программ «переводческой памяти» позволяют свести к нулю вероятность терминологических ошибок и неточностей и ускорить выполнение заказа.

Любой проект медицинского перевода будет выполнен нашими специалистами на должном уровне и в нужные сроки. Кроме того, наша корпоративная дизайн-студия, работающая с такими популярными программами, как InDesign, Quark, Illustrator и другими, поможет вам подготовить документ к обычной или веб-публикации.